Записи с темой: Средиземье (2)
всё прекрасно, даже если сейчас вам кажется иначе :)
Сейчас работаю над "Мифами Толкиена" и обнаруживаю презабавнейший -миф- /зачеркнуто/ тенденцию русских переводов: разгосударствление (извиняюсь за ужасное слово).
Всё, что связано с государством, из текста максимально убираем.
В оригинале Денетор говорит Гэндальфу, что тот введет на его месте "рейнджера Севера". Рейнджер - это вообще-то прежде всего лесник, то есть тот, кто от всяких бродяг леса и оленей в них охраняет.
В русском переводе - "бродягу с Севера".
В оригинале в Умбаре кто? - корсары. То есть лихие люди на государственной службе, которые грабят не всех подряд, а адресно вражью державу.
В русском переводе - пираты Умбара.
И вишенкой на торте. В оригинале Денетор говорит Гэндальфу, что он, то ись Денетор, не желает быть дряхлым кармергером, если Арагорн станет королем. То есть для Денетора нет сомнений, что, взойди Арагорн на престол, он даст Денетору одну из высших придворных должностей (камергер - это управляющий королевским двором). Денетора это не устраивает, но сомнений в таком поступке Арагорна у него нет.
А что у нас в переводах? - ой, что там...
В Каменкович-Каррик незамысловато: "и я не унижу себя до роли шамкающего старика при дворе выскочки". Почувствуйте разницу, да-да. А в Гри-Гру так: "ты не увидишь меня выжившим из ума камердинером у этого выскочки". Камердинером, блин!!! Личным слугой, кто за одеждой следит!! Так и запомним: английское "камергер" переводится на русский как "камердинер".
...и это, заметьте, я не сличаю переводы, а просто точечно проверяю некоторые цитаты по оригиналу.
В общем, чует сердце мое, этот миф у меня в текст тоже войдет.

@темы: Средиземье, анекдот из жизни

всё прекрасно, даже если сейчас вам кажется иначе :)
Какие интересные новости толкинистского мира сообщает "Коммерсант":
"В 2022 году выходит и новое переиздание «Черной книги Арды» с предисловием поэта и военкора Анны Долгаревой, объясняющим морально-политический месседж, который сейчас вычитывается из толкиновских апокрифов: «Я уехала на войну на Донбассе и там перечитала эту книгу. Она была про нас, вынесенных за скобки социальной приемлемости. Про нас, которых так и называли — орки… Книга эта совершенно христианская, и ключ ее — любовь. Любовь к сирым и убогим, любовь к грязным оркам, в которых авторы рассмотрели разумный и добрый народ, пусть и отличающийся от блистательных эльфов. Любовь к гонимым и презираемым. Любовь к малым сим»."
www.kommersant.ru/doc/5721611
Гм. Что сказать.... Во-первых, если это правда, то это какая-то уже ЧЕТВЕРТАЯ, Самая Свежая Правда о Мелькоре (правду первой свежести я читала в 95-м, правду второй свежести обе версии в 99-м, штоля, правду третьей свежести листала лет десять назад...). В читанных мною, гм, правдах ни любви к оркам не было, ни разумным народом они не. И уж тем паче не были малыми сими.
А глобально... чччерт, я же с самого начала была на неколебимо про-донбасской позиции. И с марта этого года она начала трещать, потому что дончане и их сторонники стали нести тааааакое, что я в ужасе молча ухожу прочь.
Тут должна быть пафосная фраза "мне не по пути с орками", но нет - они же люди. Хорошие люди. Умные люди. Некоторые умнее меня. Но, извините, нет. Беееез меня.


@темы: Средиземье, Россия, живу я тут