... ну да, об именах.

В жизни всегда есть место извращению.
Имеются два нормальных синдаринских корня: neth - юный и balan - сила. Из них делается нормальное имя, в переводе - Юная Сила. Хорошее имечко.
А дальше идет процесс спайки и полировки.
Акт первый. Синдарин. Мягкая мутация второго корня. Nethvalan. Это цветочки.
Акт второй. Транслитерация на русский.
Я стою на том принципе, что после всех вариантов переводов имен и названий, ПО-РУССКИ логично соблюдать ассимиляцию по смычности. То есть если в слове есть смычные согласные, то th надо транслитерировать как "т" ("Дориат"), а если всё щелевое и сонорное, то - "Мифрим" и "Хифлум". Чистый выдох.
Поэтому по-русски он таки будет писаться как Нефвалан.
И теперь даже наличие словаря не поможет обычному читателю понять, а чё там было-то в исходнике?! И такова печаль Арды Искаженной, ибо фонетические изменения придумал тоже Моргот!

и кстати о фонетических изменениях